Bībeles nozīme (kas tas ir, jēdziens un definīcija)

Kas ir Bībele:

Bībele ir sakrālo grāmatu kolekcija vai apkopojums, kurā ir stāsti, doktrīnas, kodeksi un tradīcijas, kas vada kristiešus, balstoties uz ebreju tradīciju (Vecā Derība) un Evaņģēlija sludināšanu (Jaunā Derība).

Bībele ir termins, kas atvasināts no grieķu vārda βιβλίον (Bībeles), ko tas nozīmē ritiniet, papiruss vai grāmataun no grieķu valodas izteiciena τὰ βιβλία τὰ ἅγια (ta bībele ta hágia), ko tas nozīmē svētās grāmatas.

Aptuveni 1600 gadu laikā to uzrakstīja apmēram 40 vīrieši. Pirmā Bībeles grāmata ir 1. Mozus grāmata. Tas tika uzrakstīts ap 1445. gadu pirms mūsu ēras. Pēdējā grāmata ir Apokalipse, kas sarakstīta ap mūsu ēras 90.-96. Sākotnēji tas tika rakstīts ebreju, aramiešu un grieķu valodā.

Svētā Bībele (Svētā Bībele latīņu valodā) ir visu laiku visvairāk pārdotā grāmata. Tas ir tulkots vairāk nekā 2500 valodās un ir pieejams dažādās versijās atkarībā no tradīcijām un tulkojumiem. Pašlaik tas ir pieejams arī digitālā formātā.

Ieslēgts pārnestā nozīmē, termins tiek izmantots arī, lai apzīmētu grāmatu ar ļoti lielu nozīmi un tajā ir visa attiecīgā informācija noteiktā apgabalā. Piemēram, Java Script Bible, The Business Administration Bible, The Musician's Bible, The Football Bible utt.

Bībeles uzbūve

Kristīgā Bībele ir sadalīta divās galvenajās daļās: Vecajā un Jaunajā Derībā. Derība (berīts ebreju valodā) nozīmē aliansi, derību vai līgumu. Katrs no tiem apvieno sakrālu tekstu kolekciju. Iepazīsim dažas būtiskas detaļas.

Vecā Derība

The Vecā Derība (Tanahs ebrejiem un Septuaginta par grieķiem) kristieši uzskata par radīšanas stāsts. Tajā iekļauti stāsti, kas saistīti ar pasaules radīšanu, un ebreju tautas notikumi līdz 445. gadam pirms mūsu ēras. aptuveni.

Ir divas Vecās Derības versijas, kuras Jēzus un apustuļu laikos apmainījās kā savstarpēji aizstājamas:

  • Ebreju kanons vai Palestīniešu kanons, rakstīts ebreju valodā, kas sastāv no 39 grāmatām. Šī versija izslēdz tā saucamās deuterokanoniskās grāmatas.
  • Kanons Aleksandrīns, Septiņdesmit versija (LXX) vai Septuagintas Bībele. Šī versija tika uzrakstīta grieķu valodā. Tajā ir ebreju kanons un papildus deuterokanoniskās grāmatas, kuras protestantu tradīcija dēvē par apokrifām, piemēram, Tobiass, Judita, Makabeja 1., 2. grāmata, Gudrība, Baznīcas un Baruhs.

Abi kanoni atšķiras pēc secības, izplatīšanas un nosaukumiem. Katoļu un pareizticīgo baznīcas atzīst Aleksandrijas kanons vai Septiņdesmit versija. Protestantu vai luterāņu iedvesmotās baznīcas izmanto Ebreju kanons vai Palestīniešu kanons. Savukārt koptu baznīca uzņem citas grāmatas, piemēram, Ēnohu un Jubileju grāmatu.

Jaunā Derība

Jaunajā Derībā ir 27 grāmatas. Kristieši to uzskata par pestīšanas vēsture. Tas ietver evaņģēlijus, kas atspoguļo Jēzus Kristus dzīvi un mācības. Tie ietver notikumus viņa dzīves laikā, vēstījumu, nāvi un augšāmcelšanos.

Turklāt Jaunajā Derībā ir ietverts pārskats par apustuļu darbiem (kas stāsta par agrīnās Baznīcas dzimšanu), pirmo kristiešu vadītāju pastorālās vēstules un pravietiskā Atklāsmes grāmata.

Bībeles kopijas un tulkojumi

Pirms iespiedmašīnas izgudrošanas svētās grāmatas tika kopētas manuāli.

Ebreju svētās grāmatas gadījumā, kas atbilst Vecā Derība Kristiān, kopijas izgatavoja ebreju kopētāji, kurus sauca Masoretes. Viņi bija atbildīgi par ebreju rakstu kopēšanu laikā no 6. līdz 10. gadsimtam, un viņi mēdza skaitīt burtus, lai izvairītos no kļūdām.

Kristīgajā pasaulē Bībeles tulkojumus un kopijas veica mūki klosteros, no kuriem daudzi bija atbildīgi arī par apgaismojuma vai ilustrāciju ar lielu māksliniecisku vērtību iekļaušanu.

Mūki varēja kopēt atsevišķi vai grupā saskaņā ar brāļa diktātu, kas paātrināja kopiju ražošanu. Tāpēc nebija pārsteigums, ka procesā bija dažas kļūdas.

Pastāv atšķirīgi viedokļi par Bībeles ticamību, saglabāšanu un integritāti, jo ir pagājuši daudzi gadi kopš pirmajiem rokrakstiem, kā arī iespējamo kļūdu tulkojumos dažādās valodās un atšķirīgo viedokļu dogmās.

Pirmais Bībeles tulkojums vulgārajā valodā un arī pirmā drukātā versija bija Bībele, kuru Luters tulkoja vācu valodā 16. gadsimtā.

Arī arheoloģija ir sniegusi interesantus atklājumus saistībā ar pašu vēsturisko Bībeles tekstu konformāciju.

Jums palīdzēs attīstību vietā, daloties lapu ar draugiem

wave wave wave wave wave